Наталия Шурыгина
По данным международных экспертов, английский язык обладает
наибольшим лексическим богатством: порядка 500 тыс. слов плюс
еще 300 тыс. технических терминов. На нем говорит значительная
часть населения нашей планеты; после китайского, это второй
по числу говорящих на нем язык в мире. По богатству и выразительности
второе место после английского занимает наш, русский язык.
Человек, ставящий перед собой задачу изучить один из этих
двух языков, должен понимать сложность и грандиозность цели
и оценивать свои возможности объективно. Если вам не два года
от роду, или вы не живете в стране изучаемого языка, или не
поражаете окружающих невероятными лингвистическими способностями,
у вас практически нет шансов научиться говорить на английском
языке, как на родном (или, как любят говорить дилетанты, “в
совершенстве”). Да и не обязательно к этому стремиться! Не
всем же быть билингвами, тем более полиглотами. Но прилично,
неплохо или даже хорошо знать язык на элементарном, “бытовом”
уровне — задача, вполне осуществимая для любого человека.
Почему же в нашей стране люди не знают иностранных языков?
Вам неприятно читать эту фразу? Вы не согласны? Мне тоже
неприятно. И я соглашусь с тем, что в нашей стране, и тем
более в нашем городе, есть много людей, которые знают один
и более иностранных языков. Но это только исключение, которое
подтверждает правило. Большинство жителей России иностранных
языков не знают, хотя все поголовно изучали какой-нибудь язык,
например в школе.
Что же это за массовое явление и в чем его причина? Мне неоднократно
приходилось слышать мнение некоторых моих соотечественников,
что русские, мол, неспособны к языкам. Это, конечно же, не
так. Не может большинство населения быть глупым или, наоборот,
умным, добрым или жадным, способным или неспособным. Дело
не в людях, а в стране, ее истории и политическом строе. В
маленьких странах и географических районах, где исторически
переплетались судьбы нескольких национальностей, население,
независимо от уровня образованности, говорило на двух-трех
языках (среди таких регионов и стран — Прибалтика, Кавказ,
Ирландия, Швейцария, районы Африки и т. д.). С другой стороны,
люди, для которых дом, работа, отдых не связаны с другими
странами и иноязычной культурой, проживают свою жизнь, не
испытывая потребности в иностранном языке (французский фермер,
уэльский шахтер, испанский винодел, русский крестьянин и пр.).
В таких огромных многонациональных странах, как бывший СССР
или Соединенные Штаты Америки, ситуация с языком сложилась
особая. Здесь наличествует один государственный язык, что
неизбежно порождает языковой шовинизм. Ленинградскому или
рязанскому инженеру, едущему в командировку в Алма-Ату, никогда
не приходило в голову расстраиваться оттого, что он не знает
казахского языка, а посланный на работу в Якутию не хватался
за учебники якутского. А сколько русских, проживших всю жизнь
в Прибалтике, не посчитали для себя нужным изучить язык народа,
на территории которого они живут! К чему? Людям, которые ездили
в командировки в “братские республики”, а отдыхать отправлялись,
в лучшем случае, в Крым, на Кавказ, в Прибалтику и Среднюю
Азию, не были нужны иностранные языки. Американцу, с кем бы
он ни разговаривал в приделах своей страны, — с бостонским
немцем, бруклинским евреем, нью-йоркским итальянцем или мексиканцем
из Флориды — не нужно никакого другого языка, кроме английского.
Правда, на этом сходство в ареалах распространения этих двух
языков и кончается. Русского языка за пределами нашей страны
не знают, а на английском говорит практически весь мир. Поэтому
средний американский гражданин иностранных языков не знает.
Ему это не нужно. А средний российский гражданин? Почему он
не знает английского, французского, немецкого и прочих языков?
Потому что ему это не нужно? До недавнего времени — да, не
было нужно. И советское государство, понимая это, построило
преподавание иностранных языков в средней и высшей школе так,
как в дореволюционных русских гимназиях преподавали мертвые
языки — латинский и древнегреческий: грамматические правила,
зубрежка слов, упражнения, сдача “тысяч”. Хуже того, мертвая
методика использовала еще более мертвый идеологизированный
материал (тексты о борьбе за мир, о дружбе молодого Маркса
и Энгельса, отрывки из рассказов “прогрессивных писателей”
и т. п.). Советскому обществу не был нужен молодой человек,
говорящий на иностранном языке. Поэтому его учили в лучшем
случае “читать и переводить со словарем”. И что же? Даже эти
знания и умения оказывались чаще всего невостребованными,
потому что “читать и переводить” было особенно нечего, да
и со словарями было традиционно плохо. И даже если целеустремленный
и/или просто способный человек удерживал в памяти знания,
полученные в школе или вузе, то найти им применения никак
не мог. Ведь главная функция любого языка — общение, коммуникация,
а ее-то в нашей стране до сих пор катастрофически не хватает.
В развитых (и не очень) иностранных государствах, особенно
на европейском континенте, общение людей многоязычно: учеба
или работа за границей, смешанные браки, путешествия, книги
любые на любых языках, фильмы на языке оригинала, постоянно
вещающие телевизионные каналы на иностранном языке и т. д.
Поэтому человек, задавшийся целью изучить какой-нибудь достаточно
распространенный иностранный язык не выезжая из своей страны,
не обязан тратить на это годы. Ему нужно выбрать курсы или
педагога или — для самостоятельного обучения — учебник, словарь,
кассеты и телевизионные программы на изучаемом языке, познакомиться
и подружиться (или иным образом наладить общение) с носителем
того языка, который он решил изучать — и вперед!
Массированное вживание в язык, когда ты смотришь, слушаешь,
читаешь и говоришь — пусть с трудом и с чудовищными ошибками,
— дает немедленные положительные результаты. Конечно, такой
иноязычной среды в нашей стране, даже в крупнейших ее городах,
нет. И это, на мой взгляд, является главным тормозящим фактором
на пути освоения иностранных языков. Опыт изучения иностранного
языка имеют практически все – в школе, в техникуме, в вузе,
на курсах, самостоятельно, с частным преподавателем. Все идут
по этому кругу годами, но процент людей, реально знающих какой-либо
иностранный язык, очень мал. Когда на очередном этапе жизни
человек снова начинает ощущать потребность в иностранном языке,
он опять входит в этот круг и снова — во второй, в третий,
в пятый раз — начинает изучать множественное число существительных
и Present Indefinite. Через какое-то время он останавливается
или просто сходит с дистанции — причин и поводов для этого
имеется множество. Таких людей называют false beginners
— “фальшивые начинающие”.
Вы спросите, как же вырваться из этого порочного круга? Что
можно сделать?
Много чего. Несмотря на то,что вместо идеологического “железного
занавеса” перед нами опустился экономический, и поехать в
Лондон большинство наших жителей не может не из-за запрета,
а из-за отсутствия денег, дышать всем стало легче, и к иностранным
языкам отношение изменилось в корне. Все больше людей не просто
понимают их значение, но и ощущают необходимость ими пользоваться.
Появились мотивация, прямая заинтересованность. Язык нужен
теперь не “вообще”, а для решения вполне конкретных задач:
поиск новой работы, повышение в должности, способ удержаться
на старом месте, деловые и туристические поездки, предстоящая
учеба или работа за границей, эмиграция, наконец. А раз есть
интерес, найдутся и способы его удовлетворения. Where
there is a will there is a way, как говорят англичане.
В книжных магазинах появились настоящие английские учебники
с аудиокассетами (стоят дорого, но это другой разговор). Появились
пункты видеопроката, где можно купить или взять домой посмотреть
английский или американский фильм на языке оригинала. Словарей
и пособий множество — покупай и учись. Не хватает только “малости”
— живого собеседника. Ведь учите вы не историю языка, а язык,
на котором мечтаете разговаривать! Нужен собеседник, не просто
знающий язык (native speaker), но еще и умеющий помочь
в его изучении, то есть учитель. Ищите школу, курсы иностранных
языков.
Найти хорошую языковую школу трудно, потому что до сих пор
существуют и активно функционируют учителя, учебники, методики
— носители менталитета советского периода. Это печально, но
объективно неизбежно. В конце концов, не так страшны устаревшие
учебники и учителя-консерваторы, как непрофессионализм и откровенная
халтура, часто выдаваемая за новое слово в обучении иностранным
языкам. Будьте внимательны и придирчивы при выборе компонентов
обучения, но всегда помните о триединстве УЧЕНИК — УЧИТЕЛЬ
— УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, где происходит взаимодействие и
влияние друг на друга трех частей, составляющих процесс обучения.
Этот процесс начинается с ученика и им же заканчивается (чтобы
продолжиться на следующем этапе). И главным в этом нескончаемом
процессе познания являетесь вы сами — ваши способности, ваш
ум, воля и целеустремленность.
"Образование и Бизнес" № 38 (62)
25 октября 2000 года
|