Грамматика
1. Страдательный залог (The Passive Voice)
1) Общее понятие
Вы переходите к изучению одной из самых важных грамматических
тем - страдательного залога: который по английски называется
the Passive Voice. Этот залог дает возможность образовывать
предложения, в которых объект действия является подлежащим.
Поясним это примером из русского языка:
Бухгалтер составил смету (действ, залог).
Смета была составлена бухгалтером (страдат. залог).
2) Образование страдательного залога Indefinite Tense, Passive Voice (неопределенные времена, страдательным
залог)
Рассмотрите способ образования страдательного залога во всех
знакомых вам версиях. Возьмите глагол to do делать.
Вы видите, как образуются все времена глагола в страдательном
залоге: они состоят из вспомогательного глагола to be быть в соответствующем (настоящем, прошедшем или
будущем) времени и причастия смыслового глагола.
Из предыдущего урока вы помните, что причастие II часто соответствует
русскому страдательному причастию. Сравните следующие предложения
| 1. The text translated by us is very difficult (причастие II). |
Текст, переведенный нами, очень труден. |
| 2. The text is translated from the French (наст. вр. страдат. залог) |
Текст переведен с французского языка. |
| 3. The text was translated yesterday (прош. вр. страдат. залог). |
Текст был переведен вчера. |
| 4. The text will be translated tomorow (будущее вр. страдат. залог). |
Текст будет переведен завтра. |
Еще несколько примеров:
Вопросительная форма глаголов в страдательном залоге
образуется по уже знакомому нам принципу: первый (вспомогательный)
глагол ставится перед подлежащим:
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания
, которое ставится после первого глагола:
Вот полная таблица спряжения глагола в указанных временах.
to invite [in'vait] приглашать
Перепишите эти таблицы, а также сводную таблицу в вашу тетрадь.
3) Значение и употребление страдательного
залога
Уточним различие между действительным залогом (Active Voice)
и страдательным залогом (Passive Voice). Сравните предложения:
| I made a box. |
The box was made by me. |
| Я сделал ящик. |
Ящик сделан мною. |
| John wrote that book in 1985. |
That book was written (by John) in 1985. |
| Джон написал эту книгу в 1985г. |
Эта книга была написана (Джоном) в 1985 г. |
В предложениях первого столбца подлежащее играет активную
роль, в предложениях второго столбца - пассивную (страдательную).
В первом столбце подлежащее обозначает действующее лицо; во
втором оно обозначает объект действия. Говорящему иногда бывает
нужно подчеркнуть именно объект действия. Такая необходимость
чаще всего вызывается тем, что действующее лицо неизвестно,
с трудом поддается определению или представляется говорящему
менее важным, чем объект действия.
| The bridge was built in 1899. |
Мост был построен в 1899 г. |
| The letter is written in English. |
Письмо написано по-английски. |
| Our farm was shown to foreign visitors. |
Наша ферма была показана иностранным гостям. |
В русском языке мы можем подчеркнуть объект действия разными
способами:
1) Страдательной конструкцией:
Письмо написано. Письмо было написано. Письмо будет написано.
2) Глаголом на -ся:
План составлялся три недели. Здесь будет строиться
дом.
3) Неопределенно-личным оборотом:
План составляли три недели.
4) В силу присущей русскому языку гибкости мы можем поставить
дополнение на первое место в предложении:
Обед готовила моя жена.
В этом предложении глагол стоит в действительном залоге,
но мы упомянули первый объект действия (обед). По-английски
этого сделать нельзя. Вы уже знаете (см. урок
3), что в английском языке существует строгий порядок
слов (подлежащее - сказуемое - дополнение), и изменение порядка
слов ведет к искажению мысли. Например, предложения Иванов
перевел этот текст и Этот текст перевел Иванов
имеют один и тот же основной смысл. Но в предложении
Ivanov translated the text мы не можем просто переставить слова, так как получим
бессмыслицу: The text translated Ivanov "Текст перевел Иванова".
Чтобы подчеркнуть объект действия, мы должны сделать его подлежащим
и поставить глагол в страдательном залоге: The text was translated by Ivanov Текст переведен Ивановым.
Страдательный залог очень распространен в английском языке,
особенно в научной и технической литературе. Отсюда настоятельная
необходимость хорошо его усвоить.
4) Перевод страдательного залога на русский
язык
В переводе не стремитесь передать глаголы в Passive Voice
обяза-тельно страдательными конструкциями. Возьмем такой пример:
| The bridge was built in three years |
1) Мост был построен за три года. |
| 2) Мост строился три года. |
| 3) Мост строили три года. |
В трех вариантах перевода вы видите: 1) страдательную конструк-цию;
2) глагол на -ся; 3) неопределенно-личный оборот (строили
без указания, кто строил).
Часто перевод страдательной конструкцией вообще невозможен.
Например: Не is often seen here. Его часто здесь видят. Such cars are made here. Такие автомобили делают(ся) здесь. Нельзя сказать
"он видим" или "автомобили делаемы".
Пользуйтесь разнообразием возможностей, представляемых русским
языком.
Прочтите и переведите:
The dress was made by Ann. A new car was bought. Nothing was said about our plan. No questions will be asked. The plan will be changed. The two sides of the river are connected by a bridge. Is English taught at your institute? How was she dressed? How many examples will be given? Were such maps used a hundred years ago?
5) Инфинитив страдательного залога
Инфинитив (см. урок 5.)
тоже имеет страдательный залог, образуемый с помощью глагола
to be и причастия II смыслового глагола. Сравните инфинитивы
обоих глаголов.
| Действительный (Active) |
Страдательный (Passive) |
| to do делать |
to be done быть сделанным |
| to write писать |
to be written быть написанным |
| Несколько примеров: |
|
| Не must be invited. |
Он должен быть приглашен. |
| This cannot be done. |
Этого нельзя сделать. (Это не может быть сделано.) |
| То be sent tomorrow, the letter must be written today |
Чтобы быть посланным завтра, письмо должно быть написано
сегодня. |
Напоминаем, что после глаголов can, may, must инфинитив употребляется без to.
Прочтите и переведите:
The letter must be written tomorrow. The book must be found. It cannot be found anywhere. English must be spoken in class. More vegetables can be grown by our farm. Eight lines of poetry must be learned today.
2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tense)
Вы закончили изучение всех времен группы Indefinite (неопределенных) в обоих залогах, действительном
(Active) и страдательном (Passive). Рассмотрите таблицу.
Таблица времен группы Indefinite
| Active Voice |
| Инфинитив to ask спрашивать |
| Время |
Утвердительная форма |
Перевод |
Вопросительная форма |
Отрицательная форма |
| Present |
I ask |
я спрашиваю |
Do I ask? |
I do not ask |
| Past |
I asked |
я спрашивал (спросил) |
Did I ask? |
I did not ask |
| Future |
I shall ask |
я спрошу (буду спрашивать) |
Shall I ask? |
I shall not ask |
| Passive Voice |
| Инфинитив to be asked быть спрошенным |
| Present |
I am asked |
меня спрашивают |
Am I asked? |
I am not asked |
| Past |
I was asked |
меня спросили (спрашивали) |
Was I asked? |
I was not asked |
| Future |
I shall be |
меня спросят (будут спрашивать) |
Shall I be asked? |
I shall not be asked |
Времена этой группы выражают действия, происходящие в настоящем,
прошедшем или будущем времени, без указания на их длительность
или завершенность. Времена-группы являются наиболее распространенными
временами английского глагола.
Словообразование
1. Суффиксы -al, -ic(s), -ern, -ion
В тексте вы встретите несколько слов с этими суффиксами.
Суффикс -al образует прилагательные:
person лицо, персона - personal личный, персональный
culture культура - cultural культурный
Вы встречали его также в словах special специальный и total общий, тотальный. Вы видите, что суффикс -al
часто соответствует русскому -альный.
Суффикс -ic(s) образует прилагательные, а иногда и
существитель-ные. Вы знаете слова cubic кубический, mathematics математический, Atlantic Атлантический,
Атлантика. Таким образом, -ic(s) часто соответствует
русским суффиксам -ический, -ика.
Суффиксы -ic и -al нередко встречаются в одном
слове, причем сочетание -ical часто соответствует русскому
-ический. Например:
grammar грамматика - grammatical грамматический
geology геология - geological геологический
geography география - geographical географический
Суффикс -ern образует прилагательные от названий стран
света: north - northern ['nO:Dqn], south - southern ['sADqn], west - western ['westqn], east - eastern ['i:stqn].
Суффикс -ion, очень распространенный, образует существительные
от глагольных основ и часто соответствует русским -ция,
-сия.
act действовать - action действие, акция
collect собирать - collection сбор, коллекция
discuss обсуждать - discussion обсуждение, дискуссия
2. Отрицательные приставки un-, in-, non-
Приставки un-, in-, non- соответствуют русским приставкам не-, без-
Из них un- является самой распространенной приставкой,
in- встречается почти исключительно в словах от латинских
корней; приставку non- вы встретите главным образом
в научной и технической литературе. Приставка in- перед буквами m и p превращается в
im-.
true верный - untrue неверный
friendly дружелюбный - unfriendly недружелюбный
action действие - inaction бездействие
stop остановка - non-stop безостановочный
personal личный - impersonal безличный
Вы знаете предлоги under под и over над. В английском языке есть также приставки
under- и over- с аналогичными значениями. Under- соответствует русским приставкам под- или недо-,
over- русским приставкам пере-, сверх.
ground земля - underground подземный
sea море - undersea подводный - oversea заморский
clothes одежда - underclothes белье
heat жар - overheat перегрев
time время - overtime сверхурочный
Упражнение в чтении
В конце слов буквосочетания -tion, -ssion читаются
[Sn], а буквосочетание -sion читается
[Zn]. Прочтите сначала с помощью транскрипции,
потом без нее:
| translation |
connection |
definition |
collection |
| [trans'leiSn] |
[kq'nekSn] |
[,defi'niSn] |
[kq'lekSn] |
| expedition |
exploration |
division |
collision |
| [,ekspi'diSn] |
[,eksplO'reiSn] |
[di'viZn] |
[kq'liZn] |
|